Der zweite Brief des Paulus an die KorintherKapitel 13 |
|
1 Komme |
|
2 Ich hab es euch |
|
3 Sintemal |
|
4 Und |
|
5 Versuchet |
|
6 Ich hoffe |
|
7 Ich bitte |
|
8 Denn |
|
9 Wir |
|
10 Derhalben ich auch solches |
|
11 Zuletzt |
|
12 Grüßet |
|
13 Die |
2-е до коринтянРозділ 13 |
|
1 |
|
2 Попере́джував я й попере́джу́ю, — як у вас був удру́ге, так тепер неприсутній, — отих, що згрішили перед тим, і всіх інших, що коли прийду знову, то я не помилую, |
|
3 через те, що шукаєте доказу, що в мені промовляє Христос, Який не безсилий до вас, але сильний у вас. |
|
4 Бо хоч Він був і розп'я́тий в не́мочі, та живий із сили Божої. Так і ми, — хоча не́мічні в Нім, та з Ним бу́демо жити з Божої сили у вас. |
|
5 Випробо́вуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути. |
|
6 Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути. |
|
7 І ми молимо Бога, щоб ви не чинили нія́кого ли́ха, не для то́го, щоб виявились ми досвідчені, а щоб учинили ви добре, а ми бу́дем немов негі́дні. |
|
8 Бо нічо́го не можемо ми проти правди, а за правду. |
|
9 Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й мо́лимось — щоб були досконалими ви! |
|
10 Ось тому́ то, відсутній, пишу́ це, щоб прийшовши, не мав я вчинити суворо за вла́дою, якої Госпо́дь мені дав на будува́ння, а не на руйнува́ння. |
|
11 |
|
12 Вітайте один одного святим поцілунком! Усі святі вас вітають! |
|
13 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, і любов Бога й Отця, і спільність Святого Духа нехай буде зо всіма́ вами! Амі́нь. |
Der zweite Brief des Paulus an die KorintherKapitel 13 |
2-е до коринтянРозділ 13 |
|
1 Komme |
1 |
|
2 Ich hab es euch |
2 Попере́джував я й попере́джу́ю, — як у вас був удру́ге, так тепер неприсутній, — отих, що згрішили перед тим, і всіх інших, що коли прийду знову, то я не помилую, |
|
3 Sintemal |
3 через те, що шукаєте доказу, що в мені промовляє Христос, Який не безсилий до вас, але сильний у вас. |
|
4 Und |
4 Бо хоч Він був і розп'я́тий в не́мочі, та живий із сили Божої. Так і ми, — хоча не́мічні в Нім, та з Ним бу́демо жити з Божої сили у вас. |
|
5 Versuchet |
5 Випробо́вуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути. |
|
6 Ich hoffe |
6 Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути. |
|
7 Ich bitte |
7 І ми молимо Бога, щоб ви не чинили нія́кого ли́ха, не для то́го, щоб виявились ми досвідчені, а щоб учинили ви добре, а ми бу́дем немов негі́дні. |
|
8 Denn |
8 Бо нічо́го не можемо ми проти правди, а за правду. |
|
9 Wir |
9 Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й мо́лимось — щоб були досконалими ви! |
|
10 Derhalben ich auch solches |
10 Ось тому́ то, відсутній, пишу́ це, щоб прийшовши, не мав я вчинити суворо за вла́дою, якої Госпо́дь мені дав на будува́ння, а не на руйнува́ння. |
|
11 Zuletzt |
11 |
|
12 Grüßet |
12 Вітайте один одного святим поцілунком! Усі святі вас вітають! |
|
13 Die |
13 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, і любов Бога й Отця, і спільність Святого Духа нехай буде зо всіма́ вами! Амі́нь. |